Quote:
Originally Posted by antano
Ну под гуарачу же что-то танцевали  Недаром есть выражение "¡Vamos a guarachar!" Возможно и имеет смысл ее в отдельный танцевальный стиль выделить
|
Ну, такого, чтоб не танцевали — на Кубе не бывает

Просто я читал, что под гуарачу танцевали такой быстрый сон, т. е. это был не какой-то отдельный танец. Что же до выражения «Vamos a guarachar», на мой взгляд, его можно перевести так же, как «Vamos a gozar» — «Повеселимся!». Ведь гуарача — это такой шуточный жанр, условно говоря, что-то вроде наших частушек. Соответственно, слово «
guarachero», например, переводится просто как «весельчак, шутник», а глагол «
guarachear» — «шутить, прикалываться».
Quote:
Originally Posted by ToroDozer
В-третьих, труба (корнет, trompeta china)
|
Алексей, ты не ошибся насчёт тромпеты чины? Тромпета (или корнета) чина — «китайская труба» — это язычковый инструмент вроде зурны. От трубы там только название. В кубинской музыке используется, насколько я знаю, только в сантьяжской конге, но не в соне.