View Single Post
Old 30.05.2008, 22:18   #11
v.radziun
Administrator
 
v.radziun's Avatar
 
St. Petersburg
Russia
Join Date: May 2006
Posts: 12,200
Blog Entries: 155
Send a message via ICQ to v.radziun
Smile Война с мельницами

Quote:
Originally Posted by yu_aniskin
Это вот пишет автор в Википедии:

Буква/буквосочетание Примечание Передача Примеры
b б Benito Бенито
d д Madrid Мадрид
g перед a, o, u и перед согласными г Guillén Гильен
g перед e, i х Angel Анхель

А ЭТО написано в учебнике испанского языка:
1. b - звук "б" обозначаемый буквами b , v ВОЗМОЖЕН ТОЛЬКО В НАЧАЛЕ СЛОВА ПОСЛЕ ПАУЗЫ , а также ПОСЛЕ СОГЛАСНЫХ m, n. Во всех остальных позициях буквы b, v произносятся как РЕДУЦИРОВАННЫЙ b !!!
2. g - буква g произносится как звук "г" перед a, o, u и перед согласными. Он возможен В НАЧАЛЕ СЛОВА ПОСЛЕ ПАУЗЫ, а также в СЕРЕДНЕ СЛОВА ИЛИ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ ПОСЛЕ n! Во всех остальных позициях перед гласными a, o, u и перед согласными буква g произносится как РЕДУЦИРОВАННЫЙ g !!!
3. d - звук "д" обозначаемый буквой d, ВОЗМОЖЕН ТОЛЬКО В НАЧАЛЕ СЛОВА ПОСЛЕ ПАУЗЫ, а также после согласных l, n. Во всех остальных позициях d произносится как РЕДУЦИРОВАННЫЙ d !!!

Я больше доверяю учебнику Л.Л. Швыркова "Испанский Язык" !
Преподаватель Университета Дружбы Народов с 30-летним стажем...
Юрий,
Вы неподражаемы Нет, серьёзно!

Раз Вы осилили статью «Правила испано-русской практической транскрипции», пожалуйста, прочтите и о том, что такое эта самая «Практическая транскрипция»
Quote:
Практическая транскрипция (термин введен в 1935 году А. М. Сухотиным) — запись иноязычных имен и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка-приемника, способ включения слов одного языка в текст другого с приблизительным сохранением звукового облика этих слов, но также с возможным учетом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от:
  • фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания;
  • транслитерации, определяемой только исходным написанием;
  • перевода.
v.radziun is offline   Reply With Quote