![]() |
|
|
|
|
#1 | |
|
Administrator
|
Ну, это составители словаря немного переборщили
Вряд ли пуэнтевское «Para los rumberos» следует переводить как «Вам, забулдыги» В современных условиях мне наиболее адекватным переводом слова «rumbero» представляется «тусовщик» или более архаичное «гуляка». |
|
|
|
|
|
|
|
#2 | ||||||
|
Join Date: Oct 2009
Posts: 111
|
Современные тенденции навевают вариант "вааам, праааказники"
|
||||||
|
|
|
||||||
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|