View Single Post
Old 25.01.2010, 12:26   #193
bailaraton
 
Kiev
Ukraine
Join Date: Oct 2009
Posts: 111
Default

Quote:
Originally Posted by kinesika View Post
На днях узнала, что cucaracha в переводе с испанского - "таракан". Уже расстроилась: надо же, такая веселая песенка есть, и она про тараканов бееее!
А вот в итальянском (почему-то) словаре дается перевод "кукарача - мексиканский народный танец". Это обнадеживает, что песенка все же про танец )) Наверняка его исполнение похоже на тараканьи бега )))
Задолбавший всех до невозможности, но все-таки пример.

Сальса в переводе с испанского - соус.
А в переводе с русского - танец про соус.
Т.е. все-таки танец.
Где-то так.

А что касается тараканов - то тропические тараканы - это не та мелкая мерзость, которая куда-то поисчезала с большинства кухонь.

Это - эпичная мерзость. Крупная, громко шуршащая (куда там тем марАкасам, если много набежит :-)).
Вполне достойная всяких песен и плясок.

"О тараканьи растопыренные лапки, коих шесть
Они о чем-то говорят
Они по воздуху каракулями пишут.
Да, в таракане что-то есть.
Когда он лапкой дрыгает и усиком колышет"

Кста, один из вариантов происхождения движения "кукарача" - движение, символизирующее собственноножную давку эпичной мерзости.
И любой прочей.

Про веселые песенки есть анекдот.
На улице стоит мулатка, вся в слезах и танцует. Чего плачет? Муж умер. Чего танцует? Музыка хорошая.
bailaraton is offline   Reply With Quote